← Blog
Anglais 2026-06-14

Faux amis anglais-français : 20 pièges classiques qui trahissent les francophones

Faux amis anglais-français : 20 pièges classiques qui trahissent les francophones

"I am actually embarrassed" — un francophone pourrait croire qu'il dit "je suis actuellement embarrassé". Il dit en réalité "je suis vraiment honteux / gêné". Deux faux amis dans une seule phrase. Les faux amis sont des mots qui ressemblent au français mais signifient autre chose en anglais — et ils sont partout.

Qu'est-ce qu'un faux ami ?

Un faux ami est un mot dont la forme orthographique ou phonétique ressemble à un mot français, mais dont le sens est différent, partiellement différent, ou plus restreint. Ils viennent souvent d'une origine latine commune — mais les deux langues ont évolué différemment.

Les 20 faux amis anglais-français les plus courants

Actually ≠ Actuellement
Actually = en réalité, en fait. "Actually, I disagree" = En fait, je ne suis pas d'accord. Pour dire "actuellement", utilisez currently ou at the moment.

Eventually ≠ Éventuellement
Eventually = finalement, à terme. "He eventually agreed" = Il a finalement accepté. Pour "éventuellement", utilisez possibly ou perhaps.

Library ≠ Librairie
Library = bibliothèque. Pour librairie, utilisez bookshop ou bookstore.

Sensible ≠ Sensible
Sensible = raisonnable, pragmatique. "That's a sensible decision" = C'est une décision raisonnable. Pour "sensible" (au sens émotionnel), utilisez sensitive.

Embarrassed ≠ Embarrassé
Embarrassed = gêné, honteux. Embarrassed ne signifie jamais "dans l'embarras financier" — pour ça : in financial difficulty.

Chance ≠ (uniquement) Chance
Chance = opportunité ET risque. "There's a chance it rains" = Il y a un risque qu'il pleuve. Pour "chance" au sens de "bonne fortune", luck est plus précis.

Demand ≠ Demander
To demand = exiger, réclamer (ton fort). Pour "demander", utilisez to ask.

Assist ≠ Assister à
To assist = aider, assister quelqu'un. Pour "assister à un événement" : to attend.

Professor ≠ Professeur (en général)
Professor = professeur d'université titulaire. Un prof de lycée = teacher.

Pretend ≠ Prétendre
To pretend = faire semblant. Pour "prétendre" (affirmer) : to claim.

Brave ≠ Brave
Brave = courageux. "Brave" en français (gentil, bon) se dit good ou kind.

Gentle ≠ Gentil
Gentle = doux, délicat. Pour "gentil" : kind, nice.

Evidence ≠ Évidence
Evidence = preuve(s). Pour "évidence" (ce qui est évident) : the obvious thing ou simplement obviously.

Lecture ≠ Lecture
Lecture = conférence, cours magistral. Pour "lecture" (l'acte de lire) : reading.

Resume ≠ Résumé
Resume = CV (en anglais américain). Résumé en anglais désigne un document professionnel. Pour un "résumé" au sens français : summary.

Novel ≠ Nouveau
Novel = roman. Pour "nouveau" : new. Novel peut aussi être adjectif (original, inédit).

Occasion ≠ Occasion (en général)
Occasion = événement, circonstance particulière. Pour "occasion" au sens de "bonne affaire" : bargain ou deal.

Sympathetic ≠ Sympathique
Sympathetic = compatissant, compréhensif. Pour "sympathique" : nice, pleasant, friendly.

Ignore ≠ Ignorer (au sens de "ne pas savoir")
To ignore = délibérément ne pas prêter attention. Pour "ignorer" (ne pas savoir) : not to know.

Deception ≠ Déception
Deception = tromperie, mensonge. Pour "déception" : disappointment.

Livres et cahiers ouverts — apprentissage du vocabulaire anglais

Comment éviter les faux amis

La meilleure stratégie : apprendre les mots en contexte, jamais en traduction directe. "He eventually came" ancre eventually bien mieux que la paire eventually = finalement apprise isolément.

VocaBag intègre les faux amis dans ses parcours anglais avec des phrases d'exemple qui mettent en évidence le sens réel — et des quiz qui testent spécifiquement ces confusions fréquentes.

Lire aussi


Des centaines de mots anglais avec exemples en contexte et quiz anti-faux-amis — disponibles gratuitement sur VocaBag.

Prêt à apprendre ?

Commencer gratuitement